正式译名公告
大家好,我是The Aether II 天境二(旧译以太二)的汉化工。 首先介绍一下The Aether II 天境二: The Aether在国内模组圈中应该算是不冷不热,小有名气;却因种种问题一直没有较为稳定,专业的汉化、搬运、教程等本地化推广工作。作为原创世界观的奇幻作品,其翻译难度必然会因为大量极难考察的生造词而变得十分巨大。在某不可告之人首次依据疑似机翻软件(可直接在百度/谷歌翻译中尝试翻译The Aether)的工具将其称为“以太”后,在从未有过官方汉化的情况下,这一译名被多个靠谱或不靠谱的汉化文件引用,并在未经考证的情况下逐渐流传,成为一种惯性。 那么,为什么要修改译名呢? 在我还没有涉足汉化而还只是个外围玩家时,我就曾多次听到“就是天堂mod”这句话。而在MCMOD站工作一段时间后,我无意中看到这样一句质疑: 我觉得不必翻译成以太吧。根据词典,aether有三个意思:乙醚、天界、以太。我想制作者不会取其中第三个意思吧。 (实际上,当我初次得知以太这一模组时,我首先想到的是一科学假说,后文详谈)。基于此,我开始查阅资料。在被坑爹度娘机翻一棒子打回来后,我在牛津词典中找到了详细词义(以下引用自《牛津高阶英汉双解词典 第八版》商务印书馆&牛津大学出版社出版): ether noun [U] 1 a clear liquid made from alcohol,used in industry as a SOLVENT and,in the past,in medicine to make people unconscious before an operation 醚;乙醚 2 the ether (old use or literary)the upperpart of the sky 苍穹;苍天;太空:Her words disappeared into the ether.她的话消失在九霄云外。 3 the ether the air,when it is thought of as the place in which radio or electronic communication takes place 以太 我们可以看到,这个词拥有三个完全不同的释义。乙醚明显不是这个模组的用意;而从模组简介中我们可以看出,这一命名明显是取“天空的世界”这一释意。 再回头看“以太”这词,没错,它是一个标准音译;但它是一个特称音译,即只代表某个特定事物的音译,正如我们不会把“杰克(Jack)”当成东南亚的面包树而非一个男子名一样。 以太代表什么呢?一种绝对时空观下的超介质理论。幸运地,我在一次阅览课上大致得知了这一音译的由来(以下内容引用自北科学技术出版社《穿过地平线》 马胜云编著 2013年3月第1版第1次印刷 《现代繁华与炭》P98 注①): 以太(Aether=ether),古希腊学家首先设想出来的一种媒质。17世纪以后为解释光的传播,以及电磁和引力相互作用现象而重新提出。直到20世纪初,随着相对论的建立和场的进一步研究,完全确定了光(电磁波)的传播和一切相互作用的传递都通过各种场,而不是通过机械媒质,这样,以太就成为一个陈旧的概念而被抛弃。近代,谭嗣同对“以太”规定了许多物质性质的特点,但同时又作了种种精神性的解释,把“仁”“兼爱“慈悲”等看做是以太的作用。译名见谭同同的“仁爱”。 而人教版的高中教材上也有提及以太这一科学假说。由此我们认定*,“以太”这一词是特有的专指名词,不是一个可以随便拿来理解的音译。小圈子的惯性和科学界的定义,孰轻孰重? 在AetherII Discord群中讨论后,Gilded Comes团队带头人Oscar代表全团队表示了首肯,确认“天境”为其正式译名:相对地,MineCraft原版中的荧石和虞美人都是修正过的翻译,那么,习惯就不应该成为阻挡我们使用正确名称的阻力。 最后我们再聊聊母语,即为什么要选用“天境”一名。当初的候选词有四个:天境、天堂、天界、天域。但就像Nether虽俗称地狱但名下界一样,“天堂”涉及基督教而“天界”涉及道教,自然不能用这些有特指的词语。天域,嗯,@天域 ,而且这词在圈内也有其他特指(不是有个国产模组吗?)。更重要的是,“天境”一词与游戏内的翻译内容有关。因而选择这一译名。 |
模组历史简述
系列的起源,是The Aether I天境一。此时,它只是简简单单的下界对立面而已,一个美丽、混乱且充满危险的浮岛群(现在,这种地形被称为遗忘之地)。这个无垠的世界只是主世界穹顶之上的一群浮岛而已,从空中摔下也只是回到主世界;与黑曜石和烈火对应,玩家需要用最亮的方块——萤石搭成门框,用水来打开传送门。这一版本最终正式发布于2011年7月22日,在当时算是最大的顶尖模组之一;虽然现在看来,还是有点过于简陋了。正是这一版本打开了新世界的大门,最终创造了一个堪比中土的巨大世界。 2012年6月11日,The Aether II天境二的重置过渡版本Genesis of the Void澄空再创开始发布。这一版本仍为天境一的简陋浮岛群,但却在开发过程中越来越难以满足GlidedGames的设想,与此同时,出现了技术瓶颈。 以上版本全部没有正式汉化,也是民间错误译名的出现版本。 世界线在这里开始改变。 此后,团队的艺术家Oscar·Pyan,开始创作设定集小说Lore《天境传说》。通过这部小说,我们打破了“下界对立面”的桎梏,成为了完全独立的美丽天空世界。难能可贵的是,天境一的滑行魔石、武神女王和烈阳巨灵并没有被抛弃,而是完美地融入了系列故事,成为“往事”。 天境是平行宇宙——可以这么理解——的类地行星Thera“介元”之上的超级浮岛群。就像地球上的大陆一样,这里被分为五大天洲:空原、荒穹、浮漠、苍屿、残野。其创世神、生态、原住民、文化等等事物,也逐渐揭开面纱。 于是,全新的天境就此来临。崭新的建模,各具特色的巨大空岛——或许应该叫空陆,空中的陆地,美丽的风景,以及各具个性的非玩家角色。在这个翔实的世界观背后,是符合这个创想层出不穷时代的游戏特色,以及未来。 时间线上,过去了整整二百年。如今的GildedGames以Highlands作为今年的计划,而二百年前的冒险也并未被遗忘。 ModdingLegacyTeam制作了天境一的迁移版Aether:Legacy,算是为这个瑰丽的奇幻世界补上了完美的历史。 在多次和GildedGames洽谈后,我把Highlands、Legacy和Genesis of the Void全部汉化完成并在官方的几个开源网站上正式提交并被接受且持续更新,算是为世界线做出了有益的贡献吧。 |
2018-8-4 19:55 上传
点击文件名下载附件
[groupid=1181]Unknown Domain[/groupid]