本帖最后由 极光creeper 于 2019-5-10 18:10 编辑


(!)


搬插件的门槛到底有多高(半恼

你需要准备好这些东西:

一台有浏览器且能联网的电脑  (已拥有)
能看懂小学英语

[可选]④能看完本帖 以及 看完我对搬运者的一点建议的时间
[可选]⑤能使用字典搜索自己不会的英语单词的能力




现在你应该花了很长时间 准备好上述内容了,"                                          
                        "、让我们来看看你是否有资格成为搬运工

自测题:
1、不管你搬运的插件是多么普通,小众,你是否会将其以 '原创插件' 或 '重置插件' 发布呢?
2、不管你搬运的插件是多么炫酷,强大,你是否会将其以 '原创插件' 或 '重置插件' 发布呢?
3、不管你在哪里(即使在mcbbs外)  你是否会说你搬运的插件是 '你自己写的插件' 这种话呢?
4、不管你会不会java 或任何编程语言, 你是否会在帖内的附件里加上后门 来祸害大家呢?
5、不管你的搬运贴多么优秀,如果原作者希望你能删除附件和帖子,你是否会拒绝作者?

答案






试  来领取你的学案和守则吧

好吧虽然老娘不知道你的最终得分,但我相信大家应该都是10分及以上吧www
总之 欢迎新生入学!
先自我介绍一下 老娘是练习时长1年半的个人搬运工练习生 极光creeper 喜欢 唱 跳 rap
在本学期内 我将负责教大家一些基础和进阶的搬运知识

  1. 前排提示:如果你是新人腐竹 自己也想汉化一些插件的话 本帖同样能帮到你

  2. 显然 论坛的搬运工也是一份伟大的职业(捧读
  3. 希望各位认真对待你搬运的插件 这是你对 插件 和 对插件作者(们)的 最基础的尊重
  4. 你搬运插件 是为了让论坛内其他用户能了解到这个在国外网站上的插件 是造福他人的伟大工程

  5. 虽然搬运插件在论坛上有奖励,但我发自内心希望大家不要将其利益化
  6. 金粒 人气 绿宝石 贡献 是你的劳动应得 但如果你以之为目的进行搬运 似乎就偏离了板块初衷不是么
  7. 通过这种方式在现实中盈利更是不可取的行为

  8. 如果你发现你搬运的插件比其他插件效果更好 你可以向他人推荐你搬运的插件 但不是去贬低另一个
  9. 本帖的汉化教程同样也适用于mod汉化
复制代码


如果你真的希望努力学习,能为论坛做出贡献的话,这里为你列出了一些你需要的网址与软件

[教案]
1:当你想搬运插件时,应该前往这两个网站寻找 [在论坛未被搬运] 的插件
spigots:https://www.spigotmc.org/resources/
bukkit:http://dev.bukkit.org/server-mods

海绵端sponge插件:

https://ore.spongepowered.org/
如果你有一定的搬运学历 (雾) 可以来这里尝试一下搬运海绵端的插件
提示:原贴很多都是完全文字介绍 仅仅翻译+润字会导致观赏性为0
在此基础上稍有编程基础可以帮助你更完善的介绍并搬运插件

现在部分比较流行的插件 和大多数较新的插件都一般会发布在spigots上
而一些老牌插件的帖子在bukkit上会比较多
一般而言,我建议新人搬运者前往spigots找插件进行搬运



2:对于一个插件搬运工来说,一个能修改/汉化配置文件(一般为.yml)的工具是很重要的
相信大家的电脑里都有'记事本'软件,但是它不能修改文件编码
所以这里推荐使用NotePad++ https://notepad-plus-plus.org/

汉化方式:




__请使用滚轮返回顶部并在目录处点击第二页



{放心,咱会带头冲锋的}

首先,让我们打开spigots的网站

不推荐新人搬运 付费插件,汉化量大,理解难度高 超级弃坑杀手

所以我们从基础的 能支持bukkit的插件开始教学
我随意打开了一个插件页面 [click this]

很显然 6.3KB的插件是很小的[ruby=lite plugin]轻量级插件[/ruby](一般<30KB就应该是了)

插件小 说明功能在一定程度上不会很多 且汉化文本量也不会多 作为你的第一个搬运作品再合适不过了

在MCBBS搜索后 我发现并没有人对该插件进行搬运 所以就让我来吧www
第一步就是理解插件作用 如果原贴难以看懂的话 你需要亲自将他们放入服务器内运行测试
当然这个插件有gif动图 和非常完善的讲解 相信大家可以很快理解(或使用网页翻译来辅助你)

我们先在原贴右上角点击
下载插件(.jar)
并将其看作一个.zip的压缩文件右键解压






这些打开解压后出现的文件夹 可以用我推荐的Notepad++分别打开这些.yml文件
(记事本同样也可以)

至此 你的插件寻找 和准备工作就结束了
是不是非常快呢?搬运插件其实是很简单的
请返回最上方进入第三页






开始着手准备你的汉化

宣称 '插件是你写的' 很明显是不被允许的
但宣称 ' 汉化文件是你写的' 则是必须被允许的


我这里先打开config.yml文件 (新人并不需要对文件的名字感到困惑,主要是看里面内容)





请注意 虽然没有要求汉化 但我仍希望搬运工可以为自己的搬运作品添加汉化语言
这是对搬运贴能起到很大增光添彩作用的
你已经搬运了本插件,所以别人就难以再二搬了,说的难听点:这属于站着茅坑不拉屎

随后我们来汉化一下这个文件吧
你可以不去管作者的 #注释 但也尽量不要删除他们

  1. # Firework Chests Config File
  2. #Valid Block Names @ https://hub.spigotmc.org/javadocs/bukkit/org/bukkit/Material.html
  3. LaunchMessage: '&6Fireworks Launched!'
  4. CooldownMessagePlural: '&cRestocking fireworks, please wait %time% seconds!'
  5. CooldownMessage: '&cRestocking fireworks, please wait %time% second!'
  6. CooldownTime: 5
  7. NumberOfFireworks: 3
  8. LauncherBlock: 'TRAPPED_CHEST'
复制代码


让我们把他丢到翻译软件里去 /或者/ 自己手动翻译,并查阅自己不会的词语

  1. # Firework Chests Config File
  2. # 烟花箱子
  3. #Valid Block Names @ https://hub.spigotmc.org/javadocs/bukkit/org/bukkit/Material.html
  4. # 在下面能用到的方块名

  5. LaunchMessage: '&6烟花发射!'
  6. CooldownMessagePlural: '&c装填烟花中!烟花将在 %time% 秒后就绪!'
  7. CooldownMessage: '&c装填烟花中!烟花将在 %time% 秒后就绪!'
  8. CooldownTime: 5
  9. #冷却时间

  10. NumberOfFireworks: 3
  11. #每次发射的数量

  12. LauncherBlock: 'TRAPPED_CHEST'
  13. #右键会喷烟花的方块
复制代码
可以看到每段文字都有 '<文字>' 两个单引号(极少情况是双引号) 请保证在汉化时没有手残删掉他们
不然可能会读取不出来

看到这里 新人可能会有疑问 为什么 [ruby=时间]%time%[/ruby] 和 [ruby=陷阱箱]'TRAPPED_CHEST'[/ruby] 没有被汉化呢


[教案]
3:在汉化与配置过程中你将常会遇到 形如:
  1. %time% %name% %player% %p% %money% %vault% %durability% %amount% %nick% %health% %online%
复制代码

等等此类占位符 其使用效果为 '特定的占位符会变成游戏中特定的实时数据显示出来' 但并不是每个插件都有
所以在这里我不建议新人对其进行修改,建议只在润字时将占位符进行移动,使语句通顺
其出处一般只有3种 ①插件自带占位符 ②papi变量 ③placeholderAPI占位符




4: 很明显 大多数配置文件内的东西并不只有语言 当然还有所谓的 '配置'
TRAPPED_CHEST 在MC中译为 陷阱箱
根据该插件的功能 如果在这里填写TRAPPED_CHEST 在游戏内右键陷阱箱就会发射烟花 其他方块也同理
仔细看作者在第二行(汉化后第3、4行)的注释 你就可以发现这样一段话
你可以在这里找到其他物品的bukkit名称https://hub.spigotmc.org/javadocs/bukkit/org/bukkit/Material.html

显然 这对从论坛找插件的人有一定帮助作用 如果你汉化了这段话 下载者就可以看的更明白
作为该插件的搬运负责人 你应当负起责任 为下载者着想 将其汉化 (当然 没想象中那么严肃啦XD)


看起来似乎很不错的 汉化文件(人工美化后)

当然 另一个文件当你打开后会发现没什么内容需要汉化(也请千万不要去汉化)


发帖介绍时要做什么?

虫合?你连发插件帖都不会?dz代码也用不来?这我教不来啊...
芒果的神奇教程[吹爆]
好吧好吧 让我来讲一下其他的基本要点 先从论坛这里讲起

看图说话时间


(!)在尊重原帖表达内容的基础上 你可以对其内容进行适当删减和修改 也可以添加自己的理解

删减是必要的 也请不要直接网页翻译以后直接把文字拉过来
(即使你这样做了 也请先润字,即让语言读起来不要那么生硬)

整理原文介绍能更有效的让阅读者快速了解插件功能


其次你需要注意的是 原贴内有标明permission(权限节点)的地方



那么在搬运时 我希望你也可以加上权限节点 方便大家查看

  1. fireworkchests.use - 能使用烟火箱子的权限节点
复制代码


其次 请给插件评分5星 如果是开源的话 请在github上给源码加一颗小星星(笑



将图片从外国网站上不通过图床 直接在mcbbs内使用的猥*琐方法

真正意义上的正文部分其实就此结束了吧...
希望大家对搬插件的流程有些了解了


后续工作与其他内容

先说其他内容吧 是汉化的一些补充

  常见文件:
  config.yml 配置文件     (常有文字需要汉化)
  options.yml 同上      (有时候也有需要汉化的 但也有些并不是起配置文件作用)
  lang.yml(language.yml) 语言文件     (大多数情况下 可以放心汉化绝大多数内容 但还要小心不要翻译蓝色部分与%占位符%)
  plugin.yml 插件文件     (正常加载一般不会加载到文件夹里 请不要去汉化或作任何修改)

  并不是每个插件都有 时不时可能会见到的文件:
  placeholders.yml 占位符配置文件     (汉化的话 戳进去看看有没有语言部分 没有就退出 谨慎修改)
  players.yml 玩家数据配置文件       (99%情况下里面应该很干净,这是保存玩家数据的)
  scoreboard.yml 计分板配置文件    (说明本插件自带计分板,你可以对计分板进行汉化,但也请注意不要把引号删掉)

    一般来说 你不用去打开:
      backups      (更多时候会以文件夹形式出现)
      log(logs).yml(txt) (文件名字和后缀名多样,一般储存插件报错用)
      error.txt(同上,和log的作用相同)
      network.yml (记得Yum里有,目的是汉化插件的话,是没必要打开的)
      aliases.yml (alias.yml)
      features.yml
      variables.yml(.csv)
      groups.yml (储存玩家权限组或其他分组的文件,一般无需汉化)
      items.yml (储存物品或其他东西的文件,一般无需汉化)



说起来...这也是希望大家能做到的基本要求呢...
所谓后续工作,其实应该是准备工作 也就是'申请授权'
很明显 你就这么把人家的资源发到论坛上 和[自动屏蔽]他们偷论坛资源有什么区别么 虽然大多数国外人不太在意这个
但好歹我们也尊重一下他们吧

但是老娘这个不是给你看的模板!!!!!!!!

引用链接侵删
秋风残叶sama的【论坛教程组】从搬运授权浅谈与老外交谈技巧


真正的后续工作:
①如果可以的话 请在帖子上加上[永更]的字符 来提醒自己保持更新插件的汉化文件
由于原插件基本都经常更新 所以我也希望搬运工能持续保持更新搬运贴和汉化文件
二搬的话会麻烦别人 坛友找不到最新版本的插件也会很难受
如果你搬运的插件是在spigots上找的 当你下载插件时 系统会自动为你订阅(watch)该插件
图标就在下载按钮的下面

当插件更新时 请注意查看右上角这个旗帜 当插件更新 它上面会出现红色数字来提醒你






②申请你应得的奖励 http://www.mcbbs.net/thread-768789-1-1.html
(也麻烦看下格式吧)
你大可为你论坛账号里的积分感到骄傲 但还是这句话 请不要过于注重收益
你的介绍完全是为了让更多人能知晓插件 了解插件
另外 高亮可以让更多人看到你搬运的插件 也能让他们知道你插件获得的一个 比较客观的评级
你汉化文件的水平 在一定程度上也会为你搬运的插件增光添彩

(完了我为什么这么严肃的写完了这贴 搬插件难道不是能熙熙而乐的事么233)
(诸位放心 没那么无聊 也没那么难 当别人提起你搬运的插件 用着你的汉化文件时 成就感会满溢出来的www)






如何提升你自己的搬运水平?

233 其实老娘也不知道 搬插件完全不难 所以也就是分 新手入门 和 熟练工 一点点区别的
咱是15岁(其实还要再过5个月XD) 的初三萌新 至少对咱来说 搬插件能学到很多高中词汇和一些语法 对作文和自招很有用
不如说 想提高自己搬运水平的唯一方法 是在不断的搬运中提升自己的英语水平和MC水平

哦 对了 有兴趣的话 在润字的基础上可以尝试把语言改的生动一点 适当玩梗的汉化文件是很有意思的
如图





另外 如果你有额外的时间的话 可以把插件丢到服务器里去运行一下
不知道大家喜不喜欢ess的字体

<提示> NGK-A2 您的游戏模式已经修改为 [创造模式]

反正给我看起来就会非常的难受
不如着手对配置文件的颜色修改一下

  提示>> 您的游戏模式已修改为 创造模式



如何对汉化文件进行转码(ANSI)?

这是一个很常见的问题,经常见到部分插件只能读取ansi编码的语言文件

B站视频地址 av41986176

总结一些视频内的方法
第一种是使用Notepad++转码

[!]第二种是在启动bat下添加 -Dfile.encoding=UTF-8 参数
(请注意 这对读取文件没有帮助 但是如果你是一位需要转码的服主 这条能帮到你)

第三种:使用在线转码网站http://tool.oschina.net/encode?type=3






<有罪者的自述>
虽然是教程贴 在这里分享一下一个用了半年多时间 从不会汉化的萌新 变成能 又快又好地汉化插件 的东方死宅厨 的鲜活示例吧
如果你不想看老娘唠叨自己的搬运经历 请不要回复本帖就行了XD
[施工中]






不管是谁都犯过一些很蠢的错误

反正老娘以前经常用百度翻译+润字 但是很多语句不通顺且不符合逻辑
这里整理了一些很常见的翻译错误 供大家参考(仅是在大多数情况下的错误)
如果大家有翻译不出的句子欢迎在下面回复 咱会尽力帮忙的


Awesome
[X机翻] :令人敬畏的
[] :令人惊叹的
[] :极好的

Apocalypse (theme) :
[X机翻] :天启(主题)
[] :末日(主题)

Block:
[X需要润字] :块
[] :方块
[] :阻挡

Children:
[X机翻] :孩子
[] :子类

Chest:
[X机翻] :胸*部
[] :箱子

Drop:
[X机翻] :下降/滴
[] :掉落(物)

False:(在配置文件内 部分false请不要翻译 除非它在#注释的位置)
[X机翻] :错误/假
[] :(被)禁用

Father:
[X机翻] :父亲
[] :父类

Fight (with):
  1. 例句:Fighting Giants (出处为minez的介绍)
复制代码
[X机翻] :战斗巨人
[] :(如何)与巨人战斗<实际上这里省略了with>

Grave:
[X机翻] :严重(用不到这个意思)
[] :坟墓

Keep...Alive:
  1. 例句:Ever felt like keeping others or yourself alive?
复制代码
[X机翻] :曾经感觉像保持他人或自己活着?
[] :你是否曾经想让自己或其他玩家在游戏中存活下来?

Mob(s):
[X机翻] :暴徒
[] :生物

Player:
[X机翻]:球员
[] :玩家
贡献者:@孤独的先生

Points:(请根据语句实际意思进行翻译)
[√润字] : (游戏)分数
[√润字] : 点券
[√润字] : ...值
  1. 例子:1 durability points  译为1耐久值(而不是1分耐久)
复制代码

Spawn:
[X机翻] :产卵
[] :(生物)生成
[] :(玩家)复活

Spam:
[X机翻] :垃圾邮件
[] :无必要的

Spam有时也会以词组的形式出现,如下方的spam-hit
  1. 例如 Try not to spam-hit Giants,as this will only cause it to stomp more often (出自shotbow)

  2. 可以译作:请不要对巨人进行无必要的攻击,这会让它更频繁地使用践踏技能
复制代码

Tires:(请根据语句实际意思进行翻译)
[] :(装备)等级
[] :(buff)层级
[] :(塔)层数

Sign:(请根据语句实际意思进行翻译)
[X机翻] :标志/签名(该翻译在书籍类插件内曾出现)
[] :告示牌
贡献者:@tutity_tiger


True:(在配置文件内 部分true请不要翻译 除非它在#注释的位置)
[X机翻] :真
[] :(被)开启/允许

Texture
[X机翻] :纹理
[] :(生物)皮肤
[] :材质包

ps 咱脑袋有限 要是什么时候想起来的话会再加的





[groupid=1306]Bone Studio[/groupid]