了解。大致分析了一下事情情况,给楼主的汉化工作分享点背景信息,并提一点建议。
现阶段,国内其实有一个统合性的模组汉化平台,把CurseForge上发布的绝大部分模组都收录了,仅屏蔽了少部分汉化需求特殊的模组(说的就是我负责的几个汉化啦)。只需要运行自动汉化更新模组,玩家就能加载最新的汉语言资源包,享受最新的模组翻译。自然,这个模组汉化平台里也包括了您搬运的模组。汉语言文件的开源地址在这:
https://github.com/CFPAOrg/Minec ... one/lang/zh_cn.lang
如您所见,汉化资源包中的汉语言文件的翻译和您的译作有非常大的不同。但是资源包加载后会覆盖掉模组自带的汉化,也就是说从您的汉化发布开始(我记得是比酒石酸的视频发布晚,那就是说酒石酸他们早就做了一版汉化了),这个模组的玩家一直在使用两套差异非常明显的汉化。这无疑是不利于这个模组的本地化的,也是我问出楼上问题的原因(因为在我的记忆里,那个物品一直翻译成墓灰)。
我建议您通过Github的PullRequest功能同步维护这个模组的翻译,最好要求酒石酸君屏蔽汉化平台对本模组的抓取,仅接受您在Github上提交的翻译。这样,无论作者什么时候发布新版本,您都能及时地提供触手可及的新版本汉化;同时,也能避免汉化错乱的情况出现。
最后,我没对比过两套翻译的译名区别,但是就我个人的翻译风格和对翻译工作的理解来看,“墓灰”这个翻译远胜过“墓碑的尘埃”。望在汉化资料迁移时综合参考一下。
此致。