手断了打字不方便能省就省了
链接:https://www.mcbbs.net/thread-864119-1-1.html
第一疑点:
第二疑点:
本MOD生物群系列表:
![]() 2019-11-6 17:16 上传
点击文件名下载附件
我一直坚信,一个人不管记忆力多差,他都会对以往的一些东西有记忆(更何况这才隔了几个单词) ![]() ![]() 你可能好奇我为什么圈起了萨凡纳沙漠,我找了大半天找不到跟萨凡纳发音相近的词,在我用百度翻译尝试一个很可疑的词时,它告诉了我答案 ![]() ![]() ![]() ![]() 桑迪热带是什么? 你确定不是热带沙漠? 如果我没记错的话sandy desert也可以译作沙漠吧? ![]() ![]() ![]() 梅萨是沙漠东西呀? ![]() ![]() 据我查的资料,rowan可以译为花楸,我也确认了罗文树的存在,但是我无法确认有无罗文浆果 且据百度搜索,我可以搜索到mod中的一些词条:rowanberry ![]() 以及我的个人翻译:橙色花楸浆果 ![]() 因此我敢断定这个翻译绝对有问题 ![]() ![]() 机翻没得跑 |
有疑点的翻译:
![]() |
前科:
https://www.mcbbs.net/forum.php? ... 839550&pid=13757475 |